dynamic equivalence
Dynamic equivalence is a translation approach that focuses on conveying the meaning and emotional impact of the original text rather than sticking closely to its exact wording. This method aims to create a similar response in the target audience as the original text would evoke in its readers. It is often used in translating literature, poetry, and religious texts.
This technique contrasts with formal equivalence, which prioritizes a word-for-word translation. Dynamic equivalence is commonly applied in translations of the Bible, where the goal is to make the message accessible and relatable to contemporary readers while preserving the original intent.