ترجمه ادبی
ترجمه ادبی به معنای انتقال متنهای ادبی از یک زبان به زبان دیگر است. این نوع ترجمه شامل شعر، داستان، رمان و نمایشنامه میشود. هدف اصلی آن حفظ زیبایی و احساسات متن اصلی است، به طوری که خواننده در زبان مقصد نیز تجربهای مشابه داشته باشد.
در ترجمه ادبی، مترجم باید با فرهنگ و سبک نویسنده آشنا باشد. این کار نیازمند مهارتهای زبانی و ادبی بالاست، زیرا مترجم باید توانایی انتقال معانی عمیق و نازککاریهای زبانی را داشته باشد. مترجم باید به دقت انتخاب کند که کدام واژهها و عبارات را برای حفظ روح اثر اصلی استفاده کند.